Another Sher AADMI KE KHWAISHO KI KOI INTEHAA NAHI DO GAZ ZAMEE(N) BHI CHAHIYE, DO GAZ KAFAN KE BAAD. :-) BAYAAn MEIN NUKTA-E-TAWHEED AA TO SAKTA HAI TERE DIMAAG MEIN BUT-KHAANA HO TO KYA KAHIYE (darwaish) (royal-ness) MAKAAM-E-FAKR HAI KITNA BULAND SHAHII SE RAVISH KISI KI GADAAYAANA HO TO KYA KAHIYE (attitude) (katoora) Seene ka Daag hai woh Naalah, ke lab tak na gaya. Khaak ka Rizk hai woh katra jo darya na huwa. That Naalah (grief) which does NOT come out of the heart (seene), via words is just a stain on the heart. i.e. ur grief has no effect and no meaning if it does not come out in POWERFUL words and just remains in ur heart like a stain. & Similarly, those tears (katra, is related to tears here)...which come out, as a drop or two have no meaning....they will just get absorbed by the earth (khaak ka rizk), i.e. they will be useless. Therefore, if u want to cry, cry so much that there is a whole sea of tears....and that will be effective!!! to create a toofaan (i.e. a result) (dry) KYA SHEIKH KI KHUSHK ZINDAGANI GUZRI BECHAARI KI EK SHAB NA SUHAANI GUZRI DOZAK KE TAKHAYYUL MEIN BUDHAAPA GUZRA JANAT KI DUAAOO MEIN JAWAANI GUZRI. (TAKHAYYUL : Khayaal) Waqt se ek shair yaad aagaya....this shair is taught in Urdu medium at school level, but has good meaning : (ignorant) (clock) (announcement) Gaafil tujhe ghadyaal yeh deta hai Manaadi Ke tu ne ghadi umr ki ek aur ghata di. (sec.) Manaadi : In olden times when announcements were made by those dudes carrying drums, they were said to be giving a Manaadi. Rest of the shair is easy...that time is fleeting, .......while the drums of clock are beating LE DEKE APNE PAAS FAQAT EK NAZAR TO HAI KYO DEKHE ZINDAGI KO KISI KI NAZAR SE HUM RONE SE AUR ISKH MEIN BEBAK HO GAYE DHOYE GAYE HUM ITNE KE BAS PAAK HO GAYE KARNE GAYE THE UN SE TAGAFUL KA HUM GILA KI EK HI NIGAAH KE BAS KHAAK HO GAYE RAAT KO PI, SUBHA KO TAUBA KARLI RIND KE RIND RAHE, HAATH SE JANNAT BHI NAGAYI GAR PHIRDOS BEROOH-E-ZAMEEN AST HAMI AST, HAMI AST HAMI AST The lines below are quite confusing and need to be read several times to understand their meaning. ZEHR-E-GAM KAR CHUKA THA MERA KAAM TUJH KO KIS NE KAHA KE HO BAD-NAAM (wine) MAI HI PHIR KYO NA MEIN PIYE JAAOO GAM SE JAB HO GAYI HAI ZAIST HARAM (life) (kiss) BOSA KAISA, YEHI GANIMAT HAI KE NA SAMJHE WOH LIZZAT-E-DUSHNAAM (badwords) 1. The poison of Grief had as it is killed me... Why did u leave the grief (of obtaining u), and inturn got the blame that your grief has killed me. 2. Why should i not drink wine. (which is haram) Since my griefs have made my life haram . i.e If i don't drink the griefs will make my life haram & If i drink (although it is haram) it will kill my griefs. SO, in the options of Haram..why not select Wine. 3. What kiss ? I think this by itself is a favour... that she does not realise that i m enjoying her bad-words. If she realises this then she may even stop giving bad-words.. as it is she is not giving kiss.